País de analfabetos políticos dá nisso...

Posted: | Por Felipe Voigt |
Tem cada uma que não dá pra acreditar que seja verdade. Mas, infelizmente, isso acontece só aqui no Brasil, aparentemente. Veja essa proposta apresentada por um deputado petista. Tinha de ser...

A dublagem para a língua portuguesa das obras cinematográficas produzidas em idioma estrangeiro e exibidas comercialmente no País poderá tornar-se obrigatória. É o que prevê o projeto de lei apresentado pelo deputado Nilson Mourão (PT-AC). Ele argumenta que o uso das legendas em português impede a compreensão dos filmes por milhares de brasileiros que não dominam a leitura.

Sempre fui fã dos dubladores brasileiros. Alguns são ruins, claro, mas a maioria faz um trabalho bem bacana. Mas tem coisa que não dá pra ser dublada. Dias desses, por exemplo, peguei um episódio de Law & Order - SVU dublado na Globo. Sem comentários... mesmo! Pra quem acompanha seriados, a dublagem não cai bem. No SBT, foi frustrada a tentativa de exibir Friends dublado. Não combinou!

Desenhos até que fica bem a dublagem. Em filmes, só quando passam na TV. Mas em DVD... precisa ser legendado. Perde-se muito na tradução para o português. Onde já se viu son of a bitch continuar sendo traduzido como filho da mãe? Só aqui mesmo.

Aproveitando o post, quem sabe alguém consegue colocar na cabeça das produtoras que legenda deve ser amarela, e não essa branca que estão usando de alguns anos pra cá! Ou, pelo menos, coloquem um contorno preto nelas... iria facilitar tanto! Esse assunto está bem abordado aqui.

0 comentários:

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...