A dublagem para a língua portuguesa das obras cinematográficas produzidas em idioma estrangeiro e exibidas comercialmente no País poderá tornar-se obrigatória. É o que prevê o projeto de lei apresentado pelo deputado Nilson Mourão (PT-AC). Ele argumenta que o uso das legendas em português impede a compreensão dos filmes por milhares de brasileiros que não dominam a leitura.
Sempre fui fã dos dubladores brasileiros. Alguns são ruins, claro, mas a maioria faz um trabalho bem bacana. Mas tem coisa que não dá pra ser dublada. Dias desses, por exemplo, peguei um episódio de Law & Order - SVU dublado na Globo. Sem comentários... mesmo! Pra quem acompanha seriados, a dublagem não cai bem. No SBT, foi frustrada a tentativa de exibir Friends dublado. Não combinou!
Desenhos até que fica bem a dublagem. Em filmes, só quando passam na TV. Mas em DVD... precisa ser legendado. Perde-se muito na tradução para o português. Onde já se viu son of a bitch continuar sendo traduzido como filho da mãe? Só aqui mesmo.
Aproveitando o post, quem sabe alguém consegue colocar na cabeça das produtoras que legenda deve ser amarela, e não essa branca que estão usando de alguns anos pra cá! Ou, pelo menos, coloquem um contorno preto nelas... iria facilitar tanto! Esse assunto está bem abordado aqui.
0 comentários:
Postar um comentário